|
A:
|
Napoléon Bonaparte, de son vrai nom Jean-Claude Dusse, naquît en l`an de grâce 1769 en Corse, dans la belle ville d`Ajaccio.
|
|
|
Napoleon Bonaparte, whose real name was Jean-Claude Dusse, was born in the year 1769 in Corsica, in the beautiful town of Ajaccio.
|
|
|
|
A:
|
Chez les Dusse, de père en fils, on élève une race de cochon appelée le `cochon sauvage`.
|
|
|
The Dusse family bred a breed of pigs called "cochon sauvage," a tradition passed from father to son.
|
|
|
|
A:
|
Dès son plus jeune âge, le petit Jean-Claude n`a cure de la tradition familiale : sa passion, c`est le fromage. Cette passion sera le fil conducteur de toute sa vie.
|
|
|
Even when he was little, Jean-Claude never cared about the family business: his passion is cheese. This passion will be his guiding force for the rest of his life.
|
|
|
|
A:
|
En effet, il entre en conflit très tôt avec son père, qui, ne pouvant supporter cette trahison, le répudie alors que Jean-Claude n’ a pas encore fêté ses quinze printemps.
|
|
|
Thus, he starts to fight with his father who, unable to bear his betrayal, disowned Jean-Claude before he reached the age of fifteen.
|
|
|
|
A:
|
Il est alors obligé de quitter le domaine familial et se retrouve à la rue, renié de tous.
|
|
|
As a consequence, he`s forced to leave home and finds himself homeless, rejected by everyone.
|
|
|
|
A:
|
Seule la foi en sa passion et la conviction qu`un destin fabuleux lui était réservé lui permettront de ne pas craquer.
|
|
|
Only the faith in his passion and the conviction that a fabulous destiny awaited him enabled him to not crack up.
|
|
|
|
A:
|
C`est ainsi qu`il décide dans un premier temps de prendre le nom de Napoléon Bonaparte, aujourd`hui connu de tous.
|
|
|
In that spirit he first decides to change is name to Napoleon Bonaparte, as we now know him.
|
|
|
|
A:
|
Il conçoit alors le projet de faire le meilleur fromage corse jamais produit et de l`exporter dans le monde entier.
|
|
|
He then conceives the project of making the best Corsican cheese ever produced, and to export it worldwide.
|
|
|
|
A:
|
Mais les temps sont durs et Bonaparte est sans le sou.
|
|
|
But times are difficult and Bonaparte is destitute.
|
|
|
|
A:
|
Il doit effectuer de nombreux travaux, souvent ingrats, qui ne rapportent que très peu.
|
|
|
He has to do many jobs, often thankless, that don`t bring him much.
|
|
|
|
A:
|
Heureusement, Bonaparte est économe et parvient à mettre un peu d`argent de côté.
|
|
|
Fortunately, Bonaparte is thrifty and manages to save money.
|
|
|
|
A:
|
C`est avec ces économies qu`il achètera sa première brebis, qui sera le fer de lance de son entreprise et qu`il appellera, comme tout le monde le sait, Marengo.
|
|
|
It is with these savings that he will purchase his first ewe, which will be the spearhead of his undertaking, and that he will name, as everyone knows, Marengo.
|
|
|
|
A:
|
A partir de cet animal allait naître un empire...
|
|
|
An empire will spring from that animal...
|
|
|