|
A:
|
Tu vois tous ces caractères présents sur l`obélisque?
|
|
|
Do you see all those characters here on the obelisk?
|
|
|
|
B:
|
Incroyable cet enchevêtrement de signes! Je me demande comment ils se sont débrouillés pour déchiffrer les hiéroglyphes.
|
|
|
That labyrinth of marks is unbelievable! I wonder how they managed to decipher the hieroglyphics.
|
|
|
|
A:
|
On ne te l`a jamais dit?
|
|
|
You've never heard about it?
|
|
|
|
B:
|
Non. J`ai ouï dire que c`est un Français qui est à l`origine du déchiffrement des hiéroglyphes mais ma connaissance en la matière se limite là.
|
|
|
No. I had heard that a Frenchman was the one who decoded hieroglyphics but my knowledge on the matter stops there.
|
|
|
|
A:
|
Je suis féru d`égyptologie, je vais pouvoir t`éclairer: c`est un dénommé Jean-François Champollion qui parvint à percer le mystère.
|
|
|
I am very interested in Egyptology. I can enlighten you: it was a person named Jean-François Champollion who succeeded in unraveling the mystery.
|
|
|
|
A:
|
Il étudia les langues anciennes au début du 19ème siècle et se découvrit rapidement une passion pour les hiéroglyphes. Ensuite, grâce à la pierre de Rosette dont il arriva à se procurer une copie des inscriptions...
|
|
|
He studied ancient languages at the beginning of the 19th century and quickly found that he had a passion for hieroglyphics. Then, thanks to the Rosetta Stone from which he managed to obtain a copy of the inscriptions...
|
|
|
|
B:
|
Attends, attends, la quoi?
|
|
|
Wait, wait, the what?
|
|
|
|
A:
|
La pierre de Rosette... bon, je t`explique en deux mots : c`est un fragment de stèle qui fut découvert en 1799 par un officier du génie de l`armée de Napoléon lors de la campagne d`Egypte.
|
|
|
The Rosetta Stone... OK, here's the short version: it's a stele fragment that was discovered in 1799 by an engineer in Napoleon's army during his campaign in Egypt.
|
|
|
|
B:
|
Et en quoi cela a-t-il pu aider Champollion?
|
|
|
And how did that help Champollion?
|
|
|
|
A:
|
L`intérêt de cette pierre est qu`on y retrouve le même texte reproduit selon trois systèmes d`écriture différents: des hiéroglyphes, du démotique et du grec.
|
|
|
What was interesting about this stone was that it had the exact same text written according to three different writing systems: hieroglyphics, Demotic and Greek.
|
|
|
|
B:
|
Ah... J`imagine qu`il procéda alors par recoupement...
|
|
|
Aha....I imagine that he used a process of cross-checking..
|
|
|
|
A:
|
Tout à fait. Mais ce fut un travail de longue haleine : il commença en 1807 et ce n`est qu`en 1822 qu`il put affirmer avoir découvert un système de déchiffrement des fameux hiéroglyphes.
|
|
|
Exactly. But it was a long, drawn-out project. It started in 1807 and it was only in 1822 that it could be affirmed that a decoding system of the famous hieroglyphics had been discovered.
|
|
|
|
B:
|
Impressionnant. Mais j`ai une dernière question, c`est qui Rosette?
|
|
|
Impressive. But I have one last question...who is Rosetta?
|
|
|
|
A:
|
C`est un lieu, mon ami. C`est le nom francisé de la ville de Rachid en Egypte où ils ont trouvé la pierre.
|
|
|
It's a place, my friend. It's the French name for the city Rachid in Egypt where they found the stone.
|
|
|
|
B:
|
Ah...
|
|
|
Oh...
|
|
|