|
A:
|
C`est une bonne idée de venir au Musée d’Orsay, ça fait des lustres que je ne m`y suis pas rendu !
|
|
|
It was a good idea to come to the Musée d`Orsay, it`s been ages since I`ve been here.
|
|
|
|
B:
|
Je savais que cela te ferait plaisir! Mais cela ne va pas être facile: ils ont tout chamboulé avec leur exposition temporaire sur Renoir!
|
|
|
I knew that it would make you happy! But that`s not going to be easy: they messed up everything with their temporary Renoir exposition.
|
|
|
|
A:
|
Ne t`inquiète pas, j`ai tout prévu: le plan mis à jour du musée, une torche de rechange, un tournevis…
|
|
|
Don`t worry, I`ve thought of everything: an up-to-date map of the museum, a spare flashlight, a screwdriver..
|
|
|
|
B:
|
Oups…
|
|
|
Oops..
|
|
|
|
A:
|
Fais attention!
|
|
|
Pay attention...
|
|
|
|
B:
|
Elle m’a glissé des mains!
|
|
|
It slipped out of my hands!
|
|
|
|
A:
|
Bon, ce n`est pas grave. Il semble que les gardiens n`aient rien entendu! On y va, direction la salle des Impressionnistes… et en silence!
|
|
|
Alright, it`s OK. It doesn`t seem like the guards heard anything! Let`s go, towards the Impressionist gallery... and quietly!
|
|
|
|
B:
|
D`abord il faut passer par la galerie " Rodin ".
|
|
|
First, we have to go by the Rodin gallery.
|
|
|
|
A:
|
Aïe, satanée sculpture, je ne l`avais pas vue…
|
|
|
Ouch, bloody sculpture, I didn`t see it...
|
|
|
|
B:
|
Un peu de respect, c`est une œuvre d`art quand même! Allez, on continue.
|
|
|
A little respect, it`s a work of art after all. Come on, let`s keep going on.
|
|
|
|
A:
|
Nous y voici. C`est la toile de Gauguin là-bas.
|
|
|
We`re here. It`s the Gauguin piece over there.
|
|
|
|
B:
|
Tu es sûre qu`il n`y a pas d`alarme?
|
|
|
Are you sure there`s no alarm?
|
|
|
|
A:
|
Mais non, regarde, il suffit de la décrocher et hop! ni vu ni connu…
|
|
|
No, look, we just have to take it down and... neither seen nor heard...
|
|
|