|
A:
|
Maître Corbeau, sur un arbre perché,
|
|
|
Master Crow, perched on a tree,
|
|
|
|
A:
|
Tenait en son bec un fromage.
|
|
|
Was holding some cheese in his beak.
|
|
|
|
A:
|
Maître Renard, par l'odeur alléché,
|
|
|
Master Fox, attracted by the smell,
|
|
|
|
A:
|
Lui tint à peu près ce langage :
|
|
|
Said something like this:
|
|
|
|
A:
|
Et bonjour, Monsieur du Corbeau,
|
|
|
"So, hello, Mister Crow.
|
|
|
|
A:
|
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
|
|
|
How beautiful you are! how nice you seem to me!
|
|
|
|
A:
|
Sans mentir, si votre ramage
|
|
|
Truly, if your voice
|
|
|
|
A:
|
Se rapporte à votre plumage,
|
|
|
Is like your plumage,
|
|
|
|
A:
|
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois.
|
|
|
You are the phoenix of all the inhabitants of these woods."
|
|
|
|
A:
|
À ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie,
|
|
|
At these words, the Crow is overjoyed.
|
|
|
|
A:
|
Et pour montrer sa belle voix,
|
|
|
And to show off his beautiful voice,
|
|
|
|
A:
|
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
|
|
|
He opens his beak wide and lets his prey fall.
|
|
|
|
A:
|
Le Renard s'en saisit, et dit : Mon bon Monsieur,
|
|
|
The Fox grabs it, and says: "My good man,
|
|
|
|
A:
|
Apprenez que tout flatteur
|
|
|
Learn that every flatterer
|
|
|
|
A:
|
Vit aux dépens de celui qui l'écoute.
|
|
|
Lives at the expense of the one who listens to him."
|
|
|
|
A:
|
Cette leçon vaut bien un fromage sans doute.
|
|
|
This lesson, without doubt, is well worth a cheese."
|
|
|
|
A:
|
Le Corbeau honteux et confus
|
|
|
The Crow, ashamed and embarrassed,
|
|
|
|
A:
|
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.
|
|
|
Swore, but a little late, that he would not be taken again.
|
|
|