|
A:
|
Si vous demandiez à l`ensemble des Français de citer l`homme d`état national qui a le plus marqué le vingtième siècle, nul doute que Charles de Gaulle, plus communément appelé le général de Gaulle, viendrait en tête de liste.
|
|
|
If you asked the entire French population to name the most influential national statesman of the twentieth century, there is no doubt that Charles de Gaulle, more commonly called General de Gaulle, would be at the top of the list.
|
|
|
|
A:
|
Ce personnage haut en couleur issu d`une famille catholique est né à Lille en 1890. Après ses études en Belgique et à Paris, il entra dans l`armée et participa à la Première Guerre mondiale.
|
|
|
This colorful figure was born in Lille to a Catholic family in 1890. After pursuing an education in Belgium and Paris, he joined the army and fought in the First World War.
|
|
|
|
A:
|
Il poursuivit sa carrière militaire durant l`entre-deux-guerres et épousa en 1921 Yvonne Vendroux, dont il eut trois enfants.
|
|
|
He continued his military career in the period between the two World Wars and, in 1921, married Yvonne Vendroux, with whom he had three children.
|
|
|
|
A:
|
En 1940, après la déroute de l`armée française face à l`Allemagne hitlérienne et la demande d`armistice, il se retrouva, avec le grade de général, à Londres, d`où il prononça le célèbre "Appel du 18 juin", dans lequel il appela les Français à la résistance durant l`Occupation.
|
|
|
In 1940, after the crushing defeat of the French army at the hands of Hitler's Germany and the call for armistice, with the rank of general, he found himself in London, where he delivered the famous "Appeal of June 18," in which he called the French to resistance during the Occupation.
|
|
|
|
A:
|
Il incarna ensuite cette résistance, symbole d`une France libre. Il fut ainsi accueilli en héros par le peuple lors de la Libération.
|
|
|
He then embodied this resistance, the symbol of a free France. During the Liberation, he was welcomed by the people as a hero.
|
|
|
|
A:
|
Au cours des vingt-cinq années qui suivirent, il joua un rôle prépondérant au sein de la vie politique nationale, occupant par deux fois le poste de chef de l`Etat.
|
|
|
During the twenty-five years that followed, he played a predominant role in national political life, serving as the Head of State twice.
|
|
|
|
A:
|
Au niveau international, on se souviendra qu`il fut plébiscité par le gouvernement et le peuple français pour sortir le pays de la crise que fut la Guerre d`Algérie. Il mena également un combat acharné pour que la France et la culture française soient reconnues et respectées, refusant notamment la tutelle des Etats-Unis.
|
|
|
Internationally, he will be remembered in history for having been massively called back to office by the government and the French people to get the country out of the Algerian War crisis. He also led a fierce battle to make France and the French culture recognized and respected, refusing, in particular, the guardianship of the United States.
|
|
|
|
A:
|
Sur le plan national, il fut l`acteur principal de la construction de la Cinquième République et l`instigateur de la nouvelle Constitution. Il eut à gérer la crise que traversa le pays en 1968, où les Français, par l`intermédiaire des manifestations étudiantes et ouvrières de mai, exprimèrent surtout un besoin de changement dans la gouvernance du pays.
|
|
|
Nationally, he was the main role-player in the construction of the Fifth Republic and the initiator of the new Constitution. He had to manage the crisis that crossed the country in 1968, when, in the month of May, the French people expressed, through student and worker demonstrations, a need for change in the governing of the country.
|
|
|
|
A:
|
Ces évènements conduisirent à son retrait de la scène politique en 1969. Il s`éteignit un an et demi après sa démission, à Colombey-les-Deux-Eglises où selon ses voeux, l`enterrement se fit dans l`intimité.
|
|
|
These events drove him to retire from the political scene in 1969. A year and a half after his resignation, he passed away in Colombey-les-Deux-Eglises, where, according to his wishes, the funeral was private and not open to the public.
|
|
|