Advanced - Le procès (E0066)

A: Accusé, levez-vous! Nous nous trouvons au sein de ce tribunal pour juger le cas de Monsieur Pierre Leblanc, qui a choisi d'assurer lui-même sa défense. C'est bien cela Monsieur Leblanc?
Will the defendant rise. We are here today in this court to judge the case of Mr. Pierre Leblanc, who has chosen to represent himself. Is that right Mister Leblanc?
B: Tout à fait Madame le Juge.
Absolutely, Your Honor.
A: Rappelons brièvement les faits : le samedi 08 septembre 2007, aux alentours de vingt heures selon le rapport de police, un cambriolage a eu lieu dans l`appartement de Madame Jacquourt, votre voisine de palier, qui ne se trouvait pas à son domicile, s`étant absentée pour le week end.
Let's review the facts briefly: on Saturday, September, 8, 2007, around 8pm according to the police report, someone broke into the apartment of Mrs. Jacquourt, your neighbor, who was not at home, because she had gone away for the weekend.
A: Précisons que Madame Jacquourt vit seule avec ses deux chats, ayant divorcé de son mari voilà cinq ans.
We should note that Mrs. Jacquourt lives on her own with her two cats, having been divorced five years ago.
B: Jusque là, je suis d'accord.
Up until this point, I do not disagree.
A: Madame Jacquourt porte plainte contre vous suite à la disparition d`une bague en or massif, qui se trouvait cachée dans un étui posé tout en haut de sa commode.
Following the disappearance of a solid gold ring, Mrs. Jacquourt is pressing charges against you. The ring had been placed in a box on top of her chest of drawers.
A: Or il se trouve que vous avez été aperçu rôdant près de sa porte vers vingt heures, selon le témoignage de la concierge, Madame Jabert ici présente et que vos empreintes ont été retrouvées en maints endroits chez la plaignante.
Now it seems that you were spotted lurking near the door around eight pm, according to the testimony of the concierge, Mrs. Jabert, present here today, and that your finger prints were recovered in several places at the plaintiff’s home.
A: De plus, en tant que voisin envers qui la plaignante avait totale confiance, vous possédiez un double des clés de son appartement...
Furthermore, as a neighbor whom the plaintiff had trusted completely, you owned a set of spare keys to her apartment...
B: Madame le Juge, je ne rôdais pas. Voilà ce qui s'est réellement passé: alors que je m'apprêtais à dévorer un de mes romans policiers favoris comme chaque samedi soir, j`ai entendu un bruit suspect venant de l'appartement de Madame Jacquourt, précisément à 19 heures 52.
I was not lurking, Your Honor. This is what actually happened: just like every Saturday night, I was about to read one of my favorite detective stories, when I heard a suspicious noise coming from Mrs. Jacquourt`s apartment, at exactly 7.52pm.
A: Quel genre de bruit Monsieur Leblanc?
What kind of noise Mr. Leblanc?
B: Et bien cela ressemblait à des bris de verre, comme le son d`un vase qui se brise.
Well, it sounded like broken glass, like the sound of a vase being smashed into pieces.
A: Intéressant, continuez.
Interesting, carry on.
B: Vous comprenez, j`allais entamer la lecture d`un roman d`Hercule Poirot, il fallait que j`intervienne!
You must understand, I was about to start reading a Hercule Poirot novel, I had to intervene!
A: C`est évident. Poursuivez.
Obviously. Continue.
B: Je suis donc sorti de chez moi et ai frappé à la porte de Madame Jacquourt mais comme personne ne répondait, je me suis permis de m`introduire chez elle.
So I went out of my house and knocked on Mrs. Jacquourt's door and as no one was answering, I took the liberty of going into her house.
A: C`est là que vous avez été observé, je cite les dires de Madame Jabert, "en train d`entrer de manière insidieuse chez la victime".
That’s when you were seen, and I quote Mrs. Jabert`s account, "insidiously trespassing on the victim's property."
B: Mais pas du tout, la concierge se méprend Madame le Juge. Je suis entré avec précaution par peur de tomber nez à nez avec quelque voleur.
Not at all, Your Honor, the concierge is mistaken. I went into the house carefully, because I was afraid I would be confronted by a burglar.
B: J`ai donc surpris les deux chats de Madame Jacquourt courir de part et d`autre du salon, renversant tout sur leur passage (d'où le vase brisé), y compris l`étui de ma très chère voisine.
That`s when I saw Mrs. Jacquourt`s two cats running all over the living room, knocking over everything in their path, (hence the broken vase) everything, including my dear neighbor's box.
A: Ceci n`explique pas le méfait Monsieur Leblanc...
This does not explain the misdemeanor Mr. Leblanc...
B: Vous allez comprendre, en tombant, l`étui s`est ouvert et la précieuse bague s`en est échappée.
You’ll see, when it was knocked over, the box fell open and the precious ring escaped from it.
B: À ce moment, les deux animaux se sont rués sur l`anneau et l`ont avalé d`un seul coup!
At that moment, the two animals pounced on the ring and swallowed it whole!
B: En toute honnêteté, je ne me souviens plus lequel est le coupable. Je suggère donc qu`on opère les deux chats de Madame Jacquourt au plus vite pour retrouver le bijou.
Frankly, I don`t remember which one is guilty. I suggest we operate on Mrs. Jacquourt`s cats as soon as possible to find the jewel.
A: C`est très bien Monsieur Leblanc, nous avons tous pris note de votre plaidoyer mais je doute que les personnes ici présentes aient été convaincues.
That’s very well Mr. Leblanc. We’ve all taken note of your plea, but I doubt the people here today have been convinced.
A: La plainte est donc maintenue et vous resterez en détention provisoire jusqu`à votre prochaine comparution. Un petit conseil Monsieur Leblanc, prenez un bon avocat entretemps.
Therefore, the charges stand, and you will be held in custody until your next hearing. My advice to you Mr. Leblanc: in the meantime, get a good lawyer.

Key Vocabulary

l`accusé Noun (m) defendant
au sein de Phrase inside
le tribunal Noun (m) tribunal
la défense Noun (f) defense
brièvement Adverb briefly
le cambriolage Noun (m) burglary
le palier Noun (m) same floor
porter plainte Verb to press charges
suite à Adverb following
le témoignage Noun (m) testimony
l`empreinte Noun (f) finger prints
maints Adjective many
le plaignant Noun (f) plaintiff
le double de clés Noun (m) spare set of keys
entamer Verb to start
les dires Noun (m) words
insidieux Adjective insidious
nez à nez Phrase face to face
le méfait Noun (m) misdemenour
le coupable Noun (m) culprit
le plaidoyer Noun (m) plea
la détention provisoire Noun (f) custody
la comparution Noun (f) court hearing
l`avocat Noun (m) lawyer

Supplementary Vocabulary

incarcérer Noun (f) incarcerate
le casier judiciaire Noun (m) criminal record
la peine encourue Noun (f) penalty incurred
assigner quelqu`un en justice Phrase to summon somebody to appear in court
déposer une plainte Phrase to lodge a complaint
intenter une action en justice Phrase to file a lawsuit

http://frenchpod.com/lessons/le-procès