ԱՌԱՋԻՆ ԴԱՍ Բարև arratchin das Barév 1-Й УРОК Здравствуйте

Բարև ձեզ։ Barév dzéz
Здравствуйте
Բարև: Barév
Здравствуй
Ինչպե՞ս եք: Intchpbés éq
Как (вы)?
Լավ եմ: Lav ém
Хорошо
Դուք ինչպե՞ս եք: Douq intchpbés éq
Вы как?

ԵՐԿՐՈՐԴ ԴԱՍ Այսօր yérkrort das Aïsor 2-Й УРОК Сегодня

Այսօր տոն է: Aïsor tdon é
Сегодня праздник
Լավ օր է: Lav_or_é
Хороший день
Արևը փայլում է։ Aréve païloum é
Солнце светит
Գնանք զբոսնենք: Genanq zbosnénq
Пойдём прогуляемся
Միասին գնանք: Miasin genanq
Пойдёмте вместе

ԵՐՐՈՐԴ ԴԱՍ Աղբյուրի մոտ yérort das Aghpiouri motd 3-Й УРОК У источника

Աղբյուրի ջուր։ Aghpiouri djour
Родниковая вода
Մաքուր ջուր։ Maqour djour
Чистая вода
Սառը ջուր: Sarre djour
Холодная вода
Գնանք աղբյուրի մոտ։ (3) Genanq_aghpiouri motd
Пойдём к источнику
Աղբյուրի ջուր խմենք: Aghpiouri djour kheménq
Родниковой воды выпьем

ՉՈՐՐՈՐԴ ԴԱՍ Ընկերս tchorort das Enkéres 4-Й УРОК Мой друг

Ընկերս նկարիչ է: Enkéres nekaritch_é
Мой друг — художник.
Նա ռուս է: Na rrous é
Он русский.
Աչքերը կապույտ են: Atchqére kapbouïtd_én
Глаза голубые.
Կինը հայ է: (3) Kine haï é
Жена армянка.
Աշխատում ենք միասին: Achkhatdoum_énq miasin
Мы работаем вместе.

ՀԻՆԳԵՐՈՐԴ ԴԱՍ Ուսուցիչը hingérort das Ousoutsitche 5-Й УРОК Учитель

Ես հայերենի ուսուցիչ եմ: Yés hayéréni ousoutsitch_ém
Я учитель армянского языка.
Հայերենը դժվար լեզու չէ: Hayéréne dejvar lézou tché
Армянский язык несложный.
Շատ աշակերտ չունեմ: Chatd achakértd tchouném
У меня не так много студентов
Ամեն օր պարապում եմ նրանց հետ: Amén or pbarapboum_ém nerants hétd
Каждый день практикую с ними
Եկե՛ք կարդանք միասին։ Yékéq kartanq miasin
Давайте читать вместе.

ՎԵՑԵՐՈՐԴ ԴԱՍ Երևան vétsérort das Yérévan 6-Й УРОК Ереван

Երևանը Հայաստանի մայրաքաղաքն է: Yérévane Hayastdani maïraqaghaqn_é
Ереван — столица Армении.
Երևանը գեղեցիկ քաղաք է: Yérévane géghétsik qaghaq é
Ереван — прекрасный город.
Նրա փողոցները լայն են: (2) Nera poghotsnére lain_én
Его улицы широкие.
Այնտեղ կան շատ այգիներ: Aintdégh kan chatd_aïginér
Там много садов.
Երևանին հաճախ ասում են վարդագույն քաղաք: Yérévanin hatjakh_asoum_én vartagouïn qaghaq
Ереван часто называют розовым городом.

ՈՒԹԵՐՈՐԴ ԴԱՍ Ծանոթանանք outérort das Tzanotananq 8-Й УРОК Знакомимся.

Եկե՛ք ծանոթանանք: Yékéq tzanotananq
Давайте познакомимся.
Հաճույքով: Hatjouïqov
С удовольствием.
Անունս Արամ է, իսկ ձե՞րը: Anounes_Aram_é, isk dzére
Меня зовут Арам, а вас?
Իմ անունը Շուշան է: Im_anoune Chouchan_é
Меня зовут Шушан.
Ուրախ եմ, շատ գեղեցիկ անուն է: Ourakh_ém, chatd géghétsik anoun_é
Я рад, это очень красивое имя.

ԻՆՆԵՐՈՐԴ ԴԱՍ Հեռախոսի մոտ innérort das Hérrakhosi motd 9-Й УРОК У телефона

Ալլո՛, բարև ձեզ, Վարդանը տա՞նն է: Allo, barev dzéz, Vartane tdann_é
Алло, здравствуйте, Вартан дома?
Բարև ձեզ, իսկ ո՞վ է հարցնում: Barév dzéz, isk_ov_é hartsnoum
Здравствуйте, а кто спрашивает?
Արամն է՝ Վարդանի ընկերը: Aramn_é, Vartani enkére
Арам — друг Вардана.
Ո՛չ, Արամ, Վարդանը տանը չէ: Votch, Aram, Vartane tdane tche
Нет, Арам, Вартана нет дома.
Խնդրում եմ, ասացե՛ք իրեն, որ զանգահարել եմ: Khentroum ém, asatséq_irén, vor zangaharél ém
Пожалуйста, передайте ему, что я звонил.

ՏԱՍՆԵՐՈՐԴ ԴԱՍ Տարեդարձը tdasnérort das Tdarédartse 10-Й УРОК Годовщина

Այսօր Սեդայի տարեդարձն է: Aïsor Sédayi tdarédartsn_é
Сегодня день рождения Седы.
Իսկապե՞ս, նա քանի՞ տարեկան է: Iskapbés, na qani tdarékan_é
Действительно ей сколько лет?
Սեդան քսանհինգ տարեկան է: Sédan qsanhing tdarékan_é
Седе двадцать пять лет.
Ինչ լավ տարիք է: Intch lav tdariq_é
Какой прекрасный возраст!
Այո, պետք է մի լավ նվեր գնել նրա համար: Ayo, pbétdq é mi lav nevér genél nera hamar
Да, вам нужно хороший подарок купить для неё.

ՏԱՍՆՄԵԿԵՐՈՐԴ ԴԱՍ Սրճարանում tdasnemékérort das Sertjaranoum 11-Й УРОК В кафе

Բարի երեկո, այս սեղանն ազա՞տ է: Bari yéréko, aïs séghann_azatd_é
Добрый вечер, этот столик свободен?
Այո՛, համեցե՛ք նստեցեք, ի՞նչ եք ցանկանում:, Ayo, hamétséq nestdétséq, intch_éq tsankanoum
yyy
Մի շիշ սառը գարեջուր և մի բաժակ սուրճ։ Mi chich sarre garédjour yév mi bajak sourtj
Бутылка холодного пива и чашка кофе
Կներեք, բայց այսօր սառը գարեջուր չունենք: Kenéréq, baits aïsor sarre garédjour tchounénq
Извините, но сегодня у нас нет холодного пива.
Սրճարանում էլ սառը գարեջուր չլինի՞, իսկ գոնե սառը հանքային ջուր ունե՞ք: Sertjaranoum él sarre garédjour tchelini, isk goné sarre hanqayin djour_ounéq
В кафе разве нет холодного пива? А есть хотя бы холодная минеральная вода?

ՏԱՍՆԵՐԿՈՒԵՐՈՐԴ ԴԱՍ Ժողովը tdasnérkouérort das Joghove 12-Й УРОК Встреча

Ժամը քանի՞սն է։ Jame qanisn é
Времени сколько?
Ժամը տասն է: Jame tdasné
Время десять
Մեր ժողովը ե՞րբ պետք է սկսվի։ Mér joghove yérp pbétdq_é skesvi
Когда должна начаться наша встреча?
կես ժամից, ժամը տասն անց կեսին: Kés jamits, jame tdasn_ants késin
через полчаса, в половине десятого
Հուսով եմ, որ այսօր «ջուր չենք ծեծելու»։ Housov ém, vor aïsor djour tchénq tzétzélou
Надеюсь, сегодня нам не удастся "победить воду" (говорит впустую).

ՏԱՍՆԵՐԵՔԵՐՈՐԴ ԴԱՍ Հագուստեղենի խանութում tdasnéréqérort das Hagoustdéghéni khanoutoum 13-Й УРОК В магазине одежды

Ես կուզենայի ամառային մի գեղեցիկ զգեստ գնել: Yés kouzénayi amarrayin mi géghétsik zgéstd genél
Я бы хотела купить красивое летнее платье.
Խնդրեմ, իսկ ո՞րն է ձեր չափսը: Khentrém, isk vorn_é dzér tchapse
Извините, какой ваш размер?
Զափսս չգիտեմ, բայց կարծում եմ, որ այս կապույտ զգեստն ինձ հարմար է: Tchapses tchegitdém, baïts kartzoum_ém, vor_aïs kapbouïtd zgéstdn_indz harmar
Не знаю, но мне кажется, это синее платье мне очень идёт.
Դուք լավ ճաշակ ունեք, դա մեր ամենագեղեցիկ զգեստն է: Douq lav tjachak ounéq, da mér aménagéghétsik zgéstdn_é
У вас отличный вкус, это наше самое красивое платье.
Այո, բայց կարծես նաև՝ ամենաթանկը։ Ayo, baïts kartzés nayév, aménatanke
Да, но, похоже, это также самый дорогой вариант.
1 – 2 —

ՏԱՍՆՀԻՆԳԵՐՈՐԴ ԴԱՍ Թե՞յ թե սուրճ tdasnehingérort das Téi té sourtj 15-Й УРОК Чай или кофе?

Ի՞նչ եք ցանկանում խմել, թե՞յ թե սուրճ: Intch_éq tsankanoum khemél, téï té sourtj
Что бы вы хотели выпить, кофе или чай?
Սուրճ, խնդրում եմ, թեյ արդեն խմել եմ այս առավոտ։ Sourtj, khentroum_ém, téï artén khemél_ém aïs_arravotd
Кофе, пожалуйста, я уже пила чай сегодня утром.
Սուրճը շաքարո՞վ եք սիրում, թե առանց շաքարի: Sourtje chaqarov éq siroum, té arrants chaqari
Вы предпочитаете кофе с сахаром или без?
Շատ քիչ շաքարով, շնորհակալություն: Chatd qitch chaqarov, chenorhakaloutioun
С минимальным количеством сахара, спасибо.
Խմենք, քանի տաք է, ես սուրճը տաք եմ սիրում, իսկ դո՞ւք: Kheménq, qani tdaq é, yés sourtje tdaq_ém siroum, isk douq
Давайте выпьем, пока горячий. Я люблю горячий кофе, а вы?

ՏԱՍՆՎԵՑԵՐՈՐԴ ԴԱՍ Հուշանվերների խանութում tdasnevétsérort das Houchanevérnéri khanoutoum 16-Й УРОК В сувенирном магазине

Կարո՞ղ եք ինձ ցույց տալ այսում է յոր գեղեցիկ ապարանջանը: Karogh éq indz tsouïts tdal_aïs géghétsik_apbarandjane
Можете показать мне этот красивый браслет?
Արծաթյա ապարանջանի մասի՞ն է խոսքը։ Artzatia apbarandjani masin_é khosqe
Вы говорите о серебряном браслете?
Այո՛, բայց ինձ դուր են գալիս նաև ականջօղերը, մատանին, վզնոցը, արծաթյա շղթան և ... Ayo, baïts_indz dour én galis nayév akandjoghére, matdanin, veznotse, artzatia cheghtan yév…
Да, но мне также нравятся серьги, кольцо, колье, серебряная цепочка и...
Այդ դեպքում վերցրե՛ք բոլորը։ Aïd dépbqoum vértsréq bolore
В таком случае, возьмите их все.
Համաձայն եմ, պայմանով, որ ինձ մատչելի մի գին առաջարկեք: Hamadzaïn ém, pbaïmanov, vor indz madtchéli mi gin_arratcharkéq
Согласен, при условии, что вы предложите мне приемлемую цену.

ՏԱՍՆՅՈԹԵՐՈՐԴ ԴԱՍ «Քանի լեզու գիտես ...» tdasneyotérort das Qani lézou gitdés 17-Й УРОК «Сколько языков вы знаете...»

Դուք հայերեն հասկանո՞ւմ եք: Douq hayérén haskanoum_éq
Вы понимаете армянский язык?
Մի քիչ հասկանում եմ, բայց խոսել չեմ կարող: Mi qitch haskanoum_ém, baïts khosél tchém karogh
Я кое-что понимаю, но говорить не могу.
Իսկ ֆրանսերեն և անգլերեն գիտե՞ք: Isk fransérén yév_anglérén gitdéq
Вы знаете французский и английский языки?
Այո՛, և հուսով եմ, որ շուտով հայերեն էլ կխոսեմ: Ayo, yév housov_ém, vor choutdov hayérén él kekhosém
Да, и я надеюсь, что скоро смогу говорить и по-армянски.
Ինչո՞ւ չէ, մեզ մոտ ասում են. «քանի լեզու գիտես, այնքան էլ մարդ ես»։ Intchou tché, méz motd asoum_én: “qani lézou gitdés, aïnqan_él mart_és”
А почему бы и нет, говорят здесь: «Чем больше языков ты знаешь, тем ты человечнее».

ՏԱՍՆՈՒԹԵՐՈՐԴ ԴԱՍ Փողոցում tdasnoutérort das Poghotsoum 18-Й УРОК На улице

Ներողություն, կարող եք ինձ ասել, թե որտե՞ղ է գտնվում փոստը: Néroghoutioun, karogh_éq_indz_asél, té vortdégh é getdnevoum poste
Извините, не могли бы вы подсказать, где находится почтовое отделение?
Փոստն այս փողոցի ձախ անկյունի մեծ սև շենքն է: Postn_aïs poghotsi dzakh_ankiouni métz sév chénqn é
Почтовое отделение — это большое чёрное здание на левом углу этой улицы.
Իսկ դրամատո՞ւնը: Isk dramatdoune
А банк?
Դրամատունը գտնվում է դիմացի մայթին, հանրակառքի կանգառի կողքին։ Dramatdoune getdnevoumé dimatsi maïtin, hanrakarrqi kangarri koghqin
Банк расположен на противоположном тротуаре, рядом с автобусной остановкой.
Շնորհակալ եմ: Եթե կարելի է, ևս մի հարց՝ մետրոյի կայանն այստեղից շա՞տ հեռու է: Chenorhakal_ém. Yété karéli é, yéves mi harts: métdroyi kayann_aïstdéghits chatd hérrou é
Спасибо. Если позволите, еще один вопрос: станция метро находится очень далеко отсюда?

ՏԱՍՆԻՆՆԵՐՈՐԴ ԴԱՍ Հակոբի ընտանիքը tdasninnérort das Hakopi entdaniqe 19-Й УРОК Семья Хакоба

Հակոբը և իր կինն ունեն երեք երեխա՝ երկու աղջիկ, մի տղա։ Hakope yév ir kinn_ounén yéréq yérékha, yérkou aghtchik, mi tdegha
У Хакоб и его жены трое детей: две девочки и мальчик.
Հակոբի հետ նույն տան մեջ ապրում են նաև նրա ծնողները: Hakopi hétd nouïn tdan métch apbroum én nayév nera tzenoghnére
Родители Акоба также живут в том же доме, что и он.
Պապիկը և տատիկը չեն աշխատում, նրանք թոշակառու են: Pbapbike yév tdatdike tchén achkhatdoum, neranq tochakarrou én
Дедушка и бабушка не работают, они на пенсии.
Հակոբը ճարտարապետ է, իսկ նրա կինը՝ բժշկուհի։ Hakope tjartdarapbétd_é, isk nera kine, bejechkouhi
Хакоб — архитектор, а его жена — врач.
Փոքր տղան մանկապարտեզ է գնում, իսկ աղջիկներն արդեն դպրոցական են։ Poqer tdeghan mankapbartdéz é genoum, isk_aghtchiknérn_artén depbrotsakan_én
Мальчик идёт в детский сад, а девочки уже в школу.

ՔՍԱՆԵՐՈՐԴ ԴԱՍ Հարիսան qsanérort das Harisan 20-Й УРОК Харисса

Թանկագին հյուրեր, խնդրեմ, տեղավորվեցե՛ք սեղանի շուրջը։ Tankagin hiourér, khentrém, tdéghavorvétséq séghani chourdje
Уважаемые гости, пожалуйста, займите свои места за столом.
Ի՜նչ ճոխ սեղան եք պատրաստել: Intch tjokh séghan_éq pbatdrastdél
Какой великолепный стол вы приготовили!
Եկե՛ք սկսենք այս թեթև են ուտեստեղենից, բայց տեղ պահեք հարիսայի համար։ Yékéq skesénq aïs tétév_outdéstdéghénits, baïts tdégh pbahéq harisayi hamar
Начнём с этих лёгких блюд, но оставим место для хариссы.
Ափսո՜ս, ես հարիսա չեմ սիրում։ Apsos! yés harisa tchém siroum
Жаль, я не люблю хариссу.
Ինչպե՞ս թե, կինս ողջ գիշեր չի քնել, հարիսա է պատրաստել, անպայման պետք է ուտե՜ք։ Intchpbés té ? Kines voghtch gichér tchi qenél, harisa é pbatdrastdél, anpbaïman pbétdq é outéq
Как вы можете говорить, моя жена не спала всю ночь, она приготовила хариссу, вы должны её съесть!»
Ասացվածքն ասում է. «հարիսա ուտելը հեշտ է, հարելը՝ դժվար»: Asatsvatzqn_asoum é: "harisa outdéle héchtd é, haréle, dejvar"
Есть такая поговорка: «Есть хариссу легко, а вот смешивать её с чем-либо — сложно».